Шапка страницы

Добавить в избранное

На главную


E-mail

  РАЗДЕЛЫ

СТАТЬЯ

  ЖУРНАЛ
  О журнале
  Редакция
   Подписка-2008
   Криничка - NEW
   Нужды - NEW
   М.И листок
   Контакты
  ОБЩЕНИЕ
   Форум
   Ссылки
   Чат
   Гостевая
  РАЗНОЕ
  Книги
  Скачать книги
  Сайт Кобрина .
 

Автопробег-2004

 

Адреса церквей

  НОВЫЙ НОМЕР
 



  СЧЕТЧИКИ

 

Рейтинг@Mail.ru

Rating All.BY

Каталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ

Каталог Христианских Ресурсов «Светильник»

 

 

 Наши кнопки


Реформатор Франциск Скорина

Автор: Станислав Акинчиц
Дата публикации: 10/03/2004

В тот самый год, когда в Виттенберге Мартин Лютер провозгласил 95 тезисов против индульгенций, в Праге доктор лекарских наук Франциск Скорина из Полоцка начал печатать книги Ветхого Завета в переводе на белорусский язык. В предисловии к своему изданию первопечатник писал: "Поэтому я, Франтишек, Скоринин сын из Полоцка, доктор лекарских наук, понимая то, что без страха Божьего, без мудрости и без доброго поведения невозможно благочестиво жить людям вместе на земле, постановил печатать Притчи на русском языке прежде всего на славу и честь Создателя, Спасителя и Утешителя Бога, в Троице единого, а затем людям простым посполитым к пользе и распространению добрых обычаев, чтобы, научившись мудрости и праведно живя в мире, милосердного Бога прославляли, как этого достойно Его великое и святое имя". В то время "русским языком" называли белорусский язык, в отличие от церковнославянского, называемого "словенским".

Белорусская Библия, изданная Скориной, значительно опередила подобные издания у соседних народов, став второй, после че-шской, печатной Библией в славянском мире. Что это значило для Беларуси, красноречиво свидетельствует такой пример. В Санкт-Петербурге, в библиотеке Академии Наук, хранится уникальный памятник книжного искусства Беларуси начала XVI века - Библия на церковнославянском языке. Её переписывал один человек - Мацей из Торопца, прозванный Десятым, - на протяжении пяти лет: начал в 1502 г. в Вильне, а закончил в 1507 году в Супрасле. Книжный фолиант Мацея Десятого по объёму текста немногим превосходит 23 книги Библии, изданные на протяжении 1517-19 годов в Праге белорусским первопечатником. Хоть Скорина работал не один, но, учитывая технические трудности при подготовке и выпуске книг печатным способом, его Библию по затратам человеческого труда можно сравнить с рукописной Библией 1507 года. Приблизительно за такое же время, на протяжении которого Мацей Десятый переписывал одну книгу, Скорина смог подготовить к печати и издать несколько сот комплектов Библии. Поскольку тираж у Скорины достигал полутысячи экземпляров, из его типографии в Праге вышло более 10 тысяч книг. Такую библиотеку не смогли бы одолеть сто переписчиков и за 10 лет.

Франциск Скорина дал своему народу Библию на понятном языке, удовлетворяя в некоторой степени книжный голод, существовавший тогда в белорусском государстве, Великом Княжестве Литовском, да и во всей Восточной Европе. Сохранилась переписка между писарем великого князя литовского Якубом и московским архитектором Ермоличем, которые жили в конце XV столетия. Якуб просил своего московского приятеля приобрести для него послания апостола Павла, на что тот ответил, что нужных книг купить не смог, и обещал заказать их у "дабрапісцаў". Если даже великокняжеский писарь чувствовал дефицит книг и искал их за границей, то купить Библию шляхтичу или мещанину было ещё тяжелее.

В таких условиях уже только печатание Библии само по себе было реформационным шагом. Современник Скорины, католический кардинал Гозий, однажды сказал: "Дать народу читать Библию - значит давать святыню псам и бросать жемчуг перед свиньями". Позиции сторонников Реформации и её противников в этом вопросе кардинально отличались.

Но Скорина не только стремился сделать Библию более доступной, он желал сделать её как можно более понятной читателю. Первопечатник указывал на необходимость личных отношений человека с Богом, отрицал нужду в "посредниках" между Словом Божьим и верующим, акцентировал внимание на изучении Библии и жизни согласно Слову Божьему: "Потому что не только доктора наук и люди ученые его (Слово Божье) понимают, но всякий человек простой и посполитый, читая его и слушая, может уразуметь, что необходимо для спасения души его".

Именно на "посполитый народ" ориентированы предисловия Скорины перед каждой из книг. В этих предисловиях доктор Франциск давал разнообразные сведения по истории, географии, культуре различных народов, особенно народов Ближнего Востока. Чаще всего свои предисловия реформатор начинал с объяснения на-звания книги и далее кратко пересказывал её содержание: "Эта книга Есфирь называется по-еврейски Мьгиля, то есть письма или грамоты, потому что описывается в ней о том, как Аман взял письма у царя Артаксеркса для уничтожения всех иудеев, и о том, как царица Есфирь избавила их от уничтожения и выпросила у царя письма противоположные".

Кроме предисловий, перед каждой главой Библии был напечатан так называемый "аргумант" - краткое содержание главы. Стремясь, как и другие деятели Реформации, научить читателей понимать Библию, Скорина давал на полях объяснение непонятных церковнославянских или греческих слов, а также параметры параллельных мест из Библии: "Также да будет вам известно, что я расположил на страницах этой Псалтири некоторые главы из разных книг, а все это для того, чтобы понятно было, что все иные Священные Писания согласуются с Псалтирью и одно о другом свидетельствует. В этом убедитесь, читая те книги, параметры которых сбоку написаны. Также разместил я сбоку, чтобы не нарушать текст Псалмов, некоторые слова для людей простых, такие как онагры, иродово жилище, или хляби, или другие слова, которые в Псалмах непонятны простому человеку, и найдут они русским языком, что каждое такое слово обозначает. Также разделил я все Псалмы на стихи точно так же, как у других народов они делятся".

Даже размеры изданий Скорины свидетельствуют о том, что реформатор печатал Библию для повседневного чтения людям посполитым, а не для литургических целей. Если напрестольные Евангелия в то время выпускались "у аркуш", то книги Скорины были напечатаны "у чацьвёрку" - это значит в четыре раза меньше, что делало их удобными для читателя.

Несмотря на сдержанную, а часто открыто враждебную позицию православного духовенства, переводы Скорины широко разошлись по всему Великому Княжеству, давая возможность сотням и тысячам литвинов-белорусов понять Слово Божье. Скорина своей деятельностью подготовил изменения в сознании и характере мышления своих соотечественников, заложив основы подъёма Реформации в нашей стране. Недаром через сто лет униатский архимандрит Селява, обращаясь к православным, писал о начале Реформации в Беларуси буквально следующее: "Перед унией (Брестской 1596 г.) был Скорина, еретик-гусит, который для вас печатал в Праге книги по-русски". Кстати, это единственное упоминание, в котором прямо говорится о вероисповедании Франциска Скорины.

До сегодняшнего дня не смолкают споры о том, кем был по вероисповеданию Франциск Скорина из Полоцка, католиком или православным, хоть аргументация той и другой стороны базируется только на косвенных доводах. Сам Скорина нигде в своих произведениях не использует слов "католический", "православный", он всегда говорил про христианство. А все источники XVI века, которые хоть что-то говорят про Скорину, свидетельствуют о великой реформаторской деятельности белорусского книгопечатника. Реформаторы XVI века считали Скорину своим соратником. На него ссылались в своих работах Сымон Будный и Василь Тяпинский. Первый протестантский пастырь Пруссии Павел Сператус бережно хранил "Псалтирь" Скорины из "Малой подорожной книжки". Есть сведения, что Франциск Скорина встречался в Виттенберге с Мартином Лютером и Филиппом Меланхтоном, желая осуществить Реформацию на своей Родине.

В свою очередь, православные богословы единодушно заявляли о влиянии идей Лютера на издания Скорины. В 1525 г. Скорина или кто-то другой по его поручению посетил Москву с целью распространения пражского издания Библии. Православные иерархи заподозрили в ней протестантское влияние и приказали сжечь все привезенные экземпляры. На протяжении всего XVI века в Московской Руси было запрещено упоминать имя белорусского первопечатника, даже если кому-то и приходилось пользоваться его изданиями. Через несколько десятков лет князь Андрей Курбский, который убежал от Ивана Грозного в Великое Княжество, в своём письме к Григорию Ходкевичу, великому гетману литовскому, резко критиковал перевод Скорины, обвиняя полочанина в "зловредной связи" с Реформацией, в искажении православной веры и еретическом мышлении. Он утверждал, что Библия Скорины "растленна", противоречит "всем апостольским и святым уставам" и во всём согласна с Библией Мартина Лютера.

Вся деятельность Скорины - это, в первую очередь, реформаторская деятельность, направленная на восстановление личных отношений человека с Богом. Все предисловия первопечатника проникнуты идеями Реформации, стремлением вернуть христиан к первоисточни- ку - Библии. Его труд заложил фундамент евангельского пробуждения в нашей стране в середине XVI века, поэтому не будет преувеличением назвать Скорину начинателем Реформации в Беларуси.


страницы: 1

Журнал зарегистрирован Государственным
комитетом Республики Беларусь по печати.
Регистрационный номер 510.
Выходит с апреля 1994 года.
Периодичность шесть раз в году.
Главный редактор Н. Синковец
Ответственный редактор В. Трубчик
Редколлегия: А. Фирисюк, В. Крутько, Л. Михович
Корректор Н. Нижник
Компьют. верстка, веб-дизайн Р. Трубчик
Програмное обеспечение:
© Sanitarium WebLoG
© 2001 - 2004 e-blah!
© bullet - Niko JIM - 2000

Хостинг и поддержка сайта:

Учредитель - Союз ЕХБ Беларуси.
Адрес: ул, Яна Райниса, 6
 а/я 25, г. Минск, 220107
www.baptist.by
 
Юридический адрес редакции:
пер. Есенина, 3/1, г. Кобрин, 225306,
Брестская обл., Беларусь.

тел./факс:
(01642) 2-90-60; 2-89-97
E-mail: office@krinica.org
Все права на материалы, находящиеся на сайте www.krinica.org  охраняются в соответствии с законодательством РБ. При любом использовании материалов сайта гиперссылка (hyperlink) на www.krinica.org обязательна.

© 2004 "Крынiца жыцця"